2013年11月30日土曜日

聖經用語的一致性̶̶——「三位一體」的神(1)

使徒保羅曾說:
然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就 是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。 (哥林多前書 8:6 CNV)
顯然他對「聖父」和「聖子」作了很清楚的定義,就是舊約裡的「神」和「主」,因為他必定是從 「當時的聖經」裡得到這樣的啓示。然而從華語聖經來看卻很難確定,到底「耶和華」是「聖父」還是「聖子」,因為有時出現的是「主耶和華」,而有時是「耶和華 神」。但新約作者們讀舊約為甚麼沒有我們的問題呢?你們不覺得很奇怪嗎?

試想,既然整本新約全書沒有出現過「耶和華」這一個名字,是不是表示新約作者們讀的「舊約聖經」裏,沒有出現「耶和華」這個稱呼? 如果你很確定新約作者們讀的「舊約聖經」裏只有「神」和「主(或主神)」兩種稱呼,請再讀一次 哥林多前書 8:6 :
然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就 是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。 (哥林多前書 8:6 CNV)
那麼,你認為使徒保羅說的「耶穌基督」在華語的舊約聖經裏是誰呢?



0 件のコメント: