2012年11月3日土曜日

天下人間到底賜下那個名可以靠著得救的呢?


使徒行傳4:12記載,彼得說:「除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」

使徒彼得宣告這個名字是得救唯一的盼望。因為在天下人間沒有賜下別的名,可以靠著得救。是哪個名?「 耶和華」這個名嗎?
你曾經認真相信過使徒彼得的這句話,並確信將來在審判台前要完全應驗嗎?
請讀以下經文:
啓示錄2:3
你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。 (新譯本)
啓示錄2:13
我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。 (新譯本)
啓示錄3:8
我知道你的行為,看哪!我已經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。 (新譯本)

如果「到底主的名是甚麼」都不清楚,怎麼持守祂的名呢?怎麼知道自己是否已經否認了祂的名呢?

請再讀以下的經文:
啓示錄15:4
主啊!誰敢不敬畏你,不榮耀你的名呢?
因為只有你是神聖的,
萬國都要來,
在你面前下拜,
因為你公義的作為已經顯明出來了。” (新譯本)

更嚴重的是榮耀哪個名呢?榮耀「耶和華」這個名嗎?「耶和華」這名該得榮耀嗎?到底誰得了榮耀?

麻煩您再讀以下的經文:
啓示錄22:4
所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他, 也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。 (新譯本)

我們將來在聖城裡額頭上印著甚麼呢?「耶和華」嗎?
如果聖經原文裡真的有這 神的名字,為甚麼新約使徒和主耶穌都不曾用過。你們都不覺得奇怪嗎?這個問題不嚴重嗎?你真的認為中文聖經裡,主只有一位嗎? 中文聖經給你的印象,「舊約的主」就是「新約的主」嗎?

顯然「舊約的主」就是「新約的主」,因為從希伯來書1:1-3, 我們可以認識「他」 (耶穌)是神 。希伯來書 1:13的內容如下:「 1 神既在古時藉著眾先知多次多方的曉諭列祖,2 就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。 3 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。」還有約翰福音第一章、羅11:36、林前8:6、西1:16-17等等,都說明萬有是藉著「主基督耶穌」造的。那麼在中文舊約聖經裡的「耶和華」,應該就是新約聖經裏的「主」。這是初代教會的聖經裡這麼寫的,所以,雅各書5:4才會提到『萬軍之主」這個尊稱;應該就是中文聖經裡的「萬軍之耶和華」吧。如果把中文版舊約聖經裏的「耶和華」或「主耶和華」全部換成「主」,我們就會更認識「主基督耶穌」了。

所以,例如有一首詩歌名叫 : 「有一位神」的歌詞說,

「有一位神, 我們的神,唯一的神, 名叫耶和華」

就不應該再唱了。其實,凡用「耶和華」這一詞的詩歌,應該不要在教會裡唱。因為「耶和華」 (YHWH)是一個現代化的學術發聲,在希伯來文聖經裡是書面用詞,是不能發聲的。因此, (YHWH)這詞在猶太人中的傳統朗讀方式,一直是以「主(adonai)」這一詞代之。所以,主前第三世紀翻譯成的希臘文版的舊約聖經(七十士一本),將其一律翻成「kurios(主)」。而後來的新約聖經裡稱耶穌基督為「主」的這一詞,就是指中文舊約聖經的「耶和華」。那麼,具體而肯定地說,我們唯一能靠著得救的名不是「耶和華」,而是「耶穌基督」的這名。

0 件のコメント: